首页 / 科幻灵异 / 才不是做galgame呢 / 章节正文阅读

(2 / 4)

作品:《才不是做galgame呢

比如说第一周上架的丛林猎手皮肤:看起来挺野性的,绿油油的一身迷彩装备,但是质感很好,很有现代战争的特征感。

这一看就是给军事爱好者们设计的。

另外还有一些比较俏皮风格的衣服,比如说在商城里面,宫本茂还找到了一套宝可梦联动外观。

英文名叫做avatar。

中文写作:皮肤。

他虽然也不知道为什么AVATAR要翻译成为皮肤。

但是总觉得怪怪的。

事实上,这个词啊,它本身并不是来自于英语,而是来自于梵语。

在印度神话当中,AVATAR是神的化身。

也就是化身的意思。

卡梅隆导演的《阿凡达》其实就是这个意思,阿凡达本身是具有象征意义的名词,用在电影当中并不是只有简单的名字而已,更重要的是要表达出神的化身,以及通过化身来救世的这个隐喻。

所以这电影看起来好像是个科幻片,但实际上也是掺杂了一部分神学在里面的。

实际上pokeni的员工们一开始也没太弄明白为什么青智源要给这些时装取这样的名字,后来米国的同事们当中有一个阿三程序猿。

经过他的解释之后,众人这才明白:

哦!原来是神的化身!

青智源社长也太有文化了吧?

简直是知识渊博,不但精通霓虹和中国文化,而且现在连梵语这么生僻的东西都有所涉猎。

说实话,在听到这个词的时候,阿三程序猿们还有点儿小骄傲来着。

青智源无形当中又在这些人的心中刷了一波好感。

更加加深了人们对他这个国际主义者的印象。

但是,真相就是——

青智源在为时装或者说皮肤进行英文命名的时候,当时也没想那么多,直接就用了avatar。

那是因为前世的时候,他担任米哈游程序猿,很多策划提需求就是这么说的。

行业内约定俗成地叫做avatar,久而久之就变成了习惯。

所以这一世当中在做皮肤设定的时候,他本能反应就给出了AVATAR这样的名字。

却没想到就这么一个梵语音译的英文单词,居然也能让他装个逼,刷一波好感。

但你问他为什么要叫这个名字,估计青智源自己也说不出来个一二三。

……

总之呢,宫本茂在看到商城内的那些根本不带任何属性的道具时,本能就否定掉这个东西能赚钱的想法。

就算真的会有玩家们因为喜欢而去购买,但它始终是个虚拟商品,你在游戏当中穿的衣服难道还能带到现实里不成?

而且不提供任何属性,又没法让你的火力增强,移动速度加快什么的,根本就无法跟其他的玩家拉开差距。

决定边境online的体验的,始终是玩家自身的水平,是人类这副身体的制约。

所以宫本茂稍微分析一下就很容易产生出【这个玩意儿根本就卖不了多少钱】的想法。

这不仅仅是思维惯性而已。

主要是avatar这种东西的售卖确实有点儿反直觉。

从经济学的角度来看,一个商品之所以能卖钱,最重要的是它得为用户提供价值。

虚拟商品的价值本身就是个很虚的东西。

思来想去,最终他所能得出的结论就跟久多良木健趋于一致——

估计商业化的套路也就是不断地扩大用户群,然后投放广告什么的,这也很符合蒲公英游戏平台的特征。

唯一的问题在于,边境online的玩家数量真的能有那么多吗?

……